Shrek 5: doblaje latino de la próxima película no será tan bueno como el de sus antecesores, y esta es la triste razón

Shrek 5 Doblaje Latino De La Proxima Pelicula No Sera Tan Bueno Como El De Sus Antecesores Y Esta Es La Triste Razon
Sin comentarios Facebook Twitter Flipboard E-mail

Cuando hace unas semanas se confirmó que la quinta película de Shrek estaba en producción, muchos fanáticos de América Latina inmediatamente tuvieron un anhelo: que el doblaje latino de esta entrega lo hicieran los mismos actores que se habían encargado de darle vida a los icónicos personajes de la saga de DreamWorks en los 4 largometrajes anteriores.

Lamentablemente el doblaje latino de Shrek 5 no podrá equipararse a de sus predecesores. Aunque Alfonso Obregón regrese como Shrek, Eugenio Dérbez como Burro y Dulce Guerrero haga lo propio con Fiona, hay una pieza clave que falta en todo esto: el director de doblaje encargado de traducir el guion y latinizar el características humor de las películas, ya no esta con nosotros. Y sí, aunque no lo sepas, se trató de una auténtica leyenda de la industria de los videojuegos en México.

Gus Rodríguez, genio y leyenda del gaming en México

Gustavo “Gus” Rodríguez fue una figura clave en el mundo de los videojuegos, la comedia y la publicidad en México, dejando una huella imborrable en la cultura popular. Su pasión por los videojuegos lo catapultó a convertirse en un referente para la comunidad gamer, especialmente durante los años 90, cuando surgió una revista que se transformaría en un ícono para toda Latinoamérica: Club Nintendo. Esta publicación, que inicialmente comenzó como un simple boletín para promocionar productos de una tienda de Nintendo en la Ciudad de México, rápidamente ganó popularidad.

Originalmente llamado Boletín Coleccionable del Mundo Nintendo, este folleto no solo presentaba los artículos a la venta, sino que también ofrecía consejos y trucos para superar los desafíos más difíciles de los videojuegos. El crecimiento de esta publicación no pasó desapercibido, y la empresa encargada de distribuir productos de Nintendo en México se acercó a Gus con la propuesta de convertirlo en una revista formal. Así nació Club Nintendo, cuya primera edición presentaba al emblemático Mario Bros en la portada, aterrizando cerca del Ángel de la Independencia en la Ciudad de México.

Revista Club Nintendo

A partir de ese momento, Gus Rodríguez se dedicó al periodismo de videojuegos, cubriendo importantes lanzamientos como Pokémon, el Super Nintendo Entertainment System, el GameCube y hasta el Wii. Su influencia en la industria fue tan grande que llegó a entablar amistad con figuras legendarias de la gran N como Shigeru Miyamoto y Gunpei Yokoi, el genio detrás de la Game Boy.

El éxito de Club Nintendo llevó a la creación de Nintendomanía en marzo de 1995, un programa de televisión transmitido por TV Azteca que extendía la experiencia de la revista a la pantalla chica, marcando a una generación completa de fanáticos a los videojuegos en el continente. Sin embargo, Gus Rodríguez no solo fue un pionero en el periodismo para gamers, su genio abarcó otras áreas y alcanzó el mundo del doblaje.

La mente detrás del doblaje de Shrek

Al tener experiencia en campañas publicitarias, armar libretos y guiones para Eugenio Dérbez y otros programas de televisión, y además ser el periodista de videojuegos más destacado del país, a Gus Rodríguez se presentó una maravillosa oportunidad en 2001: adaptar al español latino una película recién estrenada por DreamWorks que prometía bastante llamada Shrek.

El trabajo de Gus al momento de adecuar la comedia de Shrek a nuestro idioma fue prolijo y fantástico, mostrando sus enormes dotes de escritor y la inmensa creatividad que emanaba de su cabeza. Los chistes son puntuales, el tono perfecto y la forma en que cada diálogo resuena con la cultura popular de México y Latinoamérica lo hacen una película imperdible en nuestro idioma, de esas pocas que prefieres ver mil veces en español antes que en su idioma original.

El Doblaje Latino De Shrek 5 No Sera Tan Bueno Como El De Sus Precuelas Y Este Es El Verdadero Motivo 1

La adaptación de Gus Rodríguez fue tan destacada que se encargó de las siguientes tres películas de Shrek hasta 2010, y además comenzó a participar de otros proyectos como director de doblaje, como es el caso de Pixeles, Ralph: el demoledor o Una noche en el museo 2, por mencionar solo algunos.

Lamentablemente, el genio de Gus Rodríguez se apagó en abril del 2020 dejando un hueco imposible de llenar en la industria. Es imposible que adapte Shrek 5 en nuestro idioma, y aunque las voces sean las mismas, el encargado de estructurar los diálogos y adaptar los chistes era una parte esencial del éxito. Demos el beneficio de la duda, pero indudablemente, sin Gus ya no será lo mismo.

Inicio