Dandadan estrena nuevo doblaje al español latino en Crunchyroll: estos son los actores que conforman el elenco

Segundo Doblaje Dandadan Espanol Crunchyroll
Sin comentarios Facebook Twitter Flipboard E-mail
diego-gutierrez

Diego Gutiérrez

Editor

Estudiante universitario de Comunicación y Periodismo, amante de los deportes, fanático del buen cine y del manga/anime, entusiasta de los videojuegos y, ahora, editor en 3DJuegos LATAM. Mi juego favorito es TLOZ Ocarina of Time, porque es el que me introdujo a este apasionante, y a la vez viciante, mundo del gaming.

Todo el mundo está hablando de Dandadan: la historia de Momo y Ken llama la atención de las grandes audiencias con cada nuevo episodio, gracias a su humor irreverente, así como su impresionante animación. En nuestra región, hay una razón más, y es el doblaje al español latino que se encuentra en Netflix. Sin embargo, en un hecho poco común, Crunchuyroll estrenó un segundo doblaje para la serie.

Dandadan estrena nuevo doblaje en Crunchyroll

En hecho poco habitual en nuestra región, dos proyectos de doblaje al español latino se desarrollan paralelamente. Crunchyroll estrenó el 24 de octubre el primer episodio de Dandadan con actores de voz diferentes a la versión de Netflix, con la promesa de estrenar un nuevo capítulo con doblaje cada semana.

Es entonces que te presentamos las voces que están presentes en la versión de Crunchyroll para Latinoamérica (al menos las del primer episodio):

  • Momo Ayase - Alicia Vélez
  • Ken Takakura - Iván Bastidas
  • Seiko Ayase - Xóchitl Ugarte
  • Turbo Ruca (Turbo Abuela) - Magda Giner
  • Serpianos - Julio Bernal, Alberto Bernal y Emmanuel Bernal
Nuevo Doblaje Dandadan Crunchyroll

Todas son voces conocidos por los amantes del doblaje en el anime. Por ejemplo, Iván Bastidas (Ken) interpreta a Tanjiro Kamado en Demon Slayer; o Alicia Vélez (Momo), que recientemente tomó el papel de Ranma mujer en el remake de Ranma 1/2.

Sin embargo, los cambios no solo se notan en los actores, también está la presencia de modismos mexicanos que, para gusto o disgusto de los fans, se intensificaron en el doblaje de Crunchyroll. Los podemos notar en algunos cambios de nombres, como el de Turbo Abuela a Turbo Ruca (mismo ajuste que causó polémica en los subtítulos).


Inicio